Skip to content
nihongo

cheatsheet

Signage decoder

A signage decoder for recognition, not recall. You won't write these — you just need to spot them fast on a wall, a turnstile, a door, or a menu board. Grouped by where you'll be standing when you see them. Romaji in Hepburn; long vowels written as they're pronounced.

Trains & stations

Most station signs are bilingual, but the kanji-only ones (ticket machines, fares, platform notices) are where tourists get stuck.

eki
station
On the building name and every sign pointing to it. 東京駅 = Tokyo Station.
kippu
ticket
Paper tickets. You'll mostly tap an IC card instead, but signs still say this.
kippu uriba
ticket counter / ticket machines
Where you buy fares. 売り場 (uriba) = sales point — same word shows up all over stores.
kaisatsu
ticket gate
The turnstiles. 改札口 (kaisatsuguchi) = the gate exit. Tap your IC card here.
noriba
boarding area / platform
Often written in hiragana. Also used at bus and taxi stands (タクシーのりば).
-bansen
platform number
Read as a counter: 3番線 (sanbansen) = Platform 3. Follow the number on your departure board.
futsuu / kakueki teisha
local train (stops at every station)
Slowest. 各駅停車 literally 'every-station-stop'. Fine for short hops.
kaisoku
rapid (skips some stops)
Faster than local, same fare. Check it actually stops where you're going.
kyuukou / tokkyuu
express / limited express
特急 often needs an extra surcharge ticket. Don't board it on a normal fare without checking.
norikae
transfer / change trains
Follow these signs to switch lines. 乗換 (no okurigana) is the same word.
shihatsu / shuuden
first train / last train
終電 matters at night — miss it and it's a taxi. Often posted on platform pillars.
unkyuu / chien
service suspended / delayed
On red electronic boards. 運休 = cancelled, 遅延 = running late.

Exits & directions

The single most useful sign in Japan is 出口. Big stations have dozens of numbered/named exits — pick the right one or you'll surface a 10-minute walk away.

deguchi
exit
Your most-used sign. Green text usually. 東口 / 西口 = East/West Exit.
iriguchi
entrance
The way in. Don't confuse 入 (enter) with 出 (exit) — that's the whole game.
hijouguchi
emergency exit
Green running-man pictogram. Note it but don't use it unless it's an emergency.
higashi-guchi / nishi-guchi / minami-guchi / kita-guchi
East / West / South / North Exit
Big stations name exits by compass direction. Know which one your hotel told you.
chuuou-guchi
Central Exit
The main one. A safe default if you're meeting someone or unsure.
annaijo
information desk
案内 = guidance/information. Staff often speak some English. The ⓘ symbol works too.
erebeetaa
elevator
Katakana loanword. Lifesaver with luggage — stations are deep.
esukareetaa
escalator
In Tokyo, people stand on the left and leave the right open for walkers (it's the reverse in Osaka). A convention, not a law.
kaidan
stairs
Posted with ↑↓ arrows for up/down floors.
chika / -kai
basement / -th floor
B1 often shown as 地下1階 (chika ikkai). 階 (kai) is the floor counter.
migi / hidari / chokushin
right / left / straight ahead
On wayfinding arrows. 直進 = keep going straight.
-houmen
toward / in the direction of 〇〇
方面 = 'direction of'. e.g. 新宿方面 = toward Shinjuku. Crucial for picking the right platform.

Restrooms

Pictograms are universal, but it's worth knowing the kanji for when a sign is text-only — and 多目的 for the roomy accessible stall when you've got a suitcase.

otearai
restroom (polite)
The polite word, common on signs. Literally 'hand-washing place'.
toire
toilet
Katakana, everywhere, totally normal to say out loud.
keshoushitsu
powder room / restroom
Fancier term, seen in department stores and hotels. Same thing.
otoko
men
Usually blue. 男子 / 殿方 are dressier variants you'll see occasionally.
onna
women
Usually red/pink. 女子 / 婦人 are variants. Don't rely on color alone — check the kanji.
tamokuteki toire
multipurpose / accessible restroom
Big stall, baby change, wheelchair access. Great when you're hauling luggage.
shiyouchuu
occupied / in use
On the stall-door indicator. The opposite is 空き (aki) = vacant.
aki
vacant / free
Door's open for business. Same word used for empty parking spots and seats.
senmenjo
washroom / sinks
The sink area. In a home or ryokan this is separate from the toilet.
nagasu
flush
On the button/panel of high-tech toilets, often next to 大 (big) / 小 (small) for flush volume.
woshuretto
washlet (bidet)
The control panel. お尻 (oshiri) = rear spray, 止 (tomeru / stop) = the button you want first.

Warnings & prohibitions

The pattern to learn: 〇〇禁止 = '〇〇 prohibited', and 注意 = 'caution'. Once you see those two endings, you can decode half the warning signs in Japan.

kinshi
prohibited / forbidden
The key suffix. Tacked onto whatever isn't allowed: 撮影禁止, 駐輪禁止, etc.
tachiiri kinshi
no entry / keep out
Staff-only or hazardous areas. Don't step past it.
kin'en
no smoking
Widespread, including many streets. Smoke only in marked 喫煙所 (kitsuenjo) areas.
kitsuenjo
designated smoking area
Where smoking IS allowed. Street smoking is fined in much of central Tokyo.
satsuei kinshi
no photography
Museums, some shrines, shops. 撮影 = photo/filming. Respect it — staff will stop you.
chuui
caution / watch out
Yellow signs. 足元注意 (ashimoto chuui) = watch your step; 頭上注意 = mind your head.
kiken
danger
Red. Stronger than 注意 — stay well clear.
tomare
stop
Red triangle road sign. As a pedestrian, look before crossing even tiny lanes.
shinnyuu kinshi
do not enter
Traffic/one-way contexts. Round red sign with a white bar.
dosoku kinshi
no outdoor shoes
At ryokan, temples, some restaurants. Take shoes off — slippers usually provided.
inshoku kinshi
no eating or drinking
Common on trains/museums. Eating while walking is also frowned on in many spots.
koshouchuu
out of order
On a broken machine, locker, or toilet. 調整中 (chouseichuu) = under maintenance, similar idea.

Shops & hours

営業中 vs 準備中 on the door tells you if you can walk in. 定休日 is the killer — it's the fixed weekly closing day, and missing it strands you outside a shut shop.

eigyouchuu
open (for business)
Door sign or hanging noren. The shop is serving customers — come in.
junbichuu
preparing / not open yet
Literally 'preparing'. Restaurant's between services or not open. Come back later.
heiten
closed (for the day) / closed down
End of business hours, or permanently shut. Context tells which.
eigyou jikan
business hours
The hours listed on the door. Look for it before you queue.
teikyuubi
regular closing day
The fixed weekly day off, e.g. 定休日:月曜 = closed Mondays. Check before you trek across town.
honjitsu kyuugyou
closed today
A one-off closure for today specifically. 臨時休業 (rinji kyuugyou) = temporary/unscheduled closure.
nenjuu mukyuu
open every day, year-round
No regular days off. Common for convenience stores and big chains.
kaiten / heiten
opening time / closing time
e.g. 開店 11:00 閉店 22:00. 開 = open, 閉 = close — handy pair to recognise.
uketsuke
reception / check-in
Hotels, clinics, offices. Where you go first to be helped.
osu / hiku
push / pull
On doors. 押 = push, 引 = pull. Saves you the classic shove-on-a-pull-door moment.
zaiko ari / urikire
in stock / sold out
売り切れ is the one that hurts — that limited-edition item is gone. 完売 (kanbai) means the same.

Food & restaurants

You can eat very well reading almost nothing, but these unlock ticket-machine eateries, all-you-can-eat deals, and knowing whether you're getting beef or pork.

shokken
meal ticket (from a machine)
At ramen/gyudon shops: buy a ticket from the 券売機 (kenbaiki) machine, hand it to staff.
kenbaiki
ticket vending machine
The machine you order from. Many now have a 英語 (English) button — look for it.
osusume
recommendation / today's special
The chef's pick. Usually a safe, good order if you can't read the rest.
honjitsu no osusume
today's recommendation
On a chalkboard or table card. 本日 = today. Often the freshest thing.
teishoku
set meal
Main + rice + miso soup + pickles, fixed price. Great value, balanced, beginner-friendly.
tabehoudai / nomihoudai
all-you-can-eat / all-you-can-drink
放題 = unlimited. Usually time-limited (e.g. 90分 = 90 min). Common at izakaya.
omochikaeri / teikuauto
takeout / to go
Two ways to say it. The opposite — eat in — is 店内 (tennai).
nami / oomori
regular size / large portion
Rice/noodle sizing. 並 = standard, 大盛り = big, 特盛 (tokumori) = extra-big. 大盛り often free or cheap.
karakuchi / amakuchi
spicy / mild (sweet)
Curry and sauce levels. 大辛 (ookara) = very spicy. Pick by your tolerance.
gyuu / buta / tori
beef / pork / chicken
On menus: 牛丼 = beef bowl, 豚カツ = pork cutlet, 焼き鳥 = grilled chicken. Useful for dietary needs.
otooshi
compulsory appetizer / seat charge
At izakaya, a small dish arrives unasked — it's a table charge (a few hundred yen), not a free gift. Normal, not a scam.
rasuto oodaa
last order
Last-order time, often ~30-60 min before closing. Order before this or you're cut off.

Money & payment

Japan is more cash-driven than you'd expect. Know where to pull yen (conbini ATMs work with foreign cards), how to exchange, and the words for cash-only spots.

genkin
cash
Carry more than you'd think. 現金のみ (genkin nomi) = cash only — common at small shops and shrines.
ryougae
currency exchange / money change
At airports, banks, some hotels. Also the 'break a big note' button on ticket machines.
ee-tii-emu / genkin jidou azukebaraiki
ATM
Convenience-store ATMs (7-Eleven, Lawson) reliably take foreign cards 24/7. Bank ATMs can be fussier.
okaikei / okanjou
the bill / check
Ask for it by saying 'okaikei onegaishimasu'. In many places you pay at the register, not the table.
zeikomi / zeinuki
tax included / tax excluded
税込 = the price you actually pay. 税抜 means consumption tax gets added at the till — so it'll be a bit more.
menzei
tax-free (for tourists)
免税 / Tax-Free shops refund consumption tax on qualifying purchases. Bring your passport.
kurejitto kaado ka
credit cards accepted
可 (ka) = OK/allowed. 不可 (fuka) = not accepted — that's your 'bring cash' warning.
ai-shii kaado
IC card (Suica/PASMO etc.)
Tap-to-pay transit cards that also work at conbini and many shops. 利用可 = usable here.
chaaji
top up / recharge (IC card)
Add money to your Suica/PASMO at the チャージ button on ticket machines or at conbini registers.
tsurisen / otsuri
change (money returned)
On machines: 釣り銭 / お釣り = your change. つり銭切れ means the machine is out of change.
ryoushuusho
receipt
Ask: 'ryoushuusho onegaishimasu'. レシート (reshiito) is the casual register-printout version.